אודות חברת התרגום:

אודות חברת התרגום:

חברת התרגום iTrex קיימת מאז שנת 2006.

חברתנו הינה אחת מהגדולות ביותר בעיר מוסקבה.

בבסיס הנתונים שלנו ישנם מעבר ל2500 מתרגמים מארצות שונות אשר מבצעים עבודות תרגום מיותר מ100 שפות שונות, לרוב מהשפות הנדירות וישירות מהשפה הלועזית לשפה הלועזית. פרט לכך, ברשותנו ישנו בסיס הנתונים של יועצים המשמשים מומחים בענפים ותחומים שונים, אשר אותם אנו מגייסים לשיתוף הפעולה במסגרת פרויקטים ומיזמים הכי מורכבים ומסובכים.

אנחנו מעניקים את ריבוי השירותים המגוונים בתחום של תרגום לשוני. פרט לכך, אנחנו מספקים שירותים נוספים, דהיינו: אישור נוטריוני של תרגום, חותמת אפוסטיל ולגליזציה של מסמכים, עיצוב, עריכה, הגהה והדפסה בדפוס של החומרים המתורגמים. יתר על כן, אנחנו מבצעים דיבוב וידאו באולפן ההקלטה.

חברת התרגום iTrex מהווה חבר מלא של הלשכה המסחרית והתעשייתית הרוסית-בריטית, של הלשכה המסחרית והתעשייתית הרוסית-איטלקית, מתרגם רשמי של לשכת היועץ המסחרי של שגרירות אוסטריה.

האיכות:

שלושת המרכיבים הבאים מגבשים את איכות עבודתנו, כדלקמן:

  • נוכחותם של העמיתים המקצועיים: כלל המתורגמנים החדשים שלנו נאלצים לעבור הליכי בחירה חמורים וקפדניים. כל עבודת תרגום חייבת להיערך כהלכה ובאופן המשולב, וכתוצאה מכך, מתגבש הדירוג המקובץ של כלל המתרגמים. אך ורק המתרגמים שמקצועיותם והכשרתם נבדקו בעשרות פרויקטים ומיזמים, זכאים למלא את התפקידים של העורכים או של ראשי קבוצות העבודה.
    המנהלים העובדים עם צוותי המתרגמים הינם מודעים היטב לתכונות המיוחדות ולסגולות העדינות של עבודות תרגום שונות. הם יודעים לארגן את תהליך העבודה בצורה מדוקדקת ומטוקטקת, על מנת שהלקוח יקבל את העבודה המוכנה בזמן ושיישאר מרוצה מהתוצאה.
  • התהליך היעיל של העבודה: מנהלינו מגלים מודעות מלאה ומדויקת באיתור דרישותיהם הקריטיות של לקוחותינו, ובגילוי הצפי מצד מזמין השירות.
    המבצעים נבחרים בול בהתאם לאיזושהי מטלה מסוימת. תהליך התרגום הינו נמצא תחת הפיקוח וההשגחה המתמידים, בעוד שבפרויקטים המוגדרים כבמיוחד קשים לפי הנושאים המסוימים, יישלח התרגום לביקורת חלקית או מלאה של העורך.
    כאן ניתן לקבל מידע נוסף אודות ההבדלים הקיימים בין חברתנו לבין שאר חברות התרגום והמתרגמים האחרים.
  • ריבוי הטכנולוגיות האמינות: במהלך עבודתנו, אנחנו משתמשים במערכת המיוחדת של ניהול הפרויקטים ומיזמי התרגום ששמה הוא XTRF. משתלבת בה מערכת הזיכרון של עבודות התרגום הקודמות, בנוסף למילונים ולמאגרי המונחים אשר אותם אנחנו בונים בעצמנו ושאותם אנו מפתחים לפי ריבוי הנושאים המסוימים \ הענפים \ התחומים \ הלקוחות.

לקוחותינו והפרויקטים שלנו:

לקוחותינו והפרויקטים שלנו הינם שונים ומגוונים. יותר מ90% מלקוחותינו הינם ארגונים. בין הלקוחות שלנו ישנם חברות, אגודות וארגונים עסקיים אשר פועלים בתחומים שונים, כגון: אלה הארגונים הממשלתיים והחברתיים, המגזר הפיננסי, תחום של תעשיית הנפט, טכנולוגיות המידע IT, תקשורת המונית, תחום של נדל''ן, האגודות העסקיות, קהילתיות והציבוריות, כלי התקשורת ורבים אחרים.

בין לקוחותיה של חברתנו ישנם המותגים המובילים בשוק, דהיינו: Ferrero Rocher, LG, Raytheon, TrendMicro, Probusinessbank, Uniastrum bank, ורבים אחרים. כאן תוכלו לקבל מידע מפורט נוסף אודות לקוחותינו.

ניסיוננו אותו צברנו עם השנים, מאפשר לנו לעבד לא רק הזמנות תרגום רגילות, אלא גם לבצע עבודות תרגום חריגות ויוצאות מן הכלל. למשל, יצא לנו להעניק את שירותי התרגום בע''פ במהלך הפורום הכלכלי האיטלקי-רוסי אשר התקיים בשנת 2009.

על מנת לספק את עבודת הפורום התקינה, נדרשו מעבר ל300 מתרגמים מהשפה האיטלקית, המתמחים בתרגום בע''פ. כל מפגשיו ואירועיו של אותו הפורום היו אמורים להיערך בו-זמנית בערים הבאות, כגון: במוסקבה, בסנט-פטרסבורג, בנובוסיבירסק, בקרסנודר וביקטרינבורג. שלב ההכנה היה מאוד מורכב ומסובך, משום שנתנו לנו פחות מחודש ימים בכדי להתכונן כראוי לפורום הנזכר לעיל. מתוך למעלה מ600 איש אשר נחשבו למועמדים לעבודה בפורום, אנו בחרנו בטובים ביותר. כתוצאה מכך, בפורום נערכו כ5000 המפגשים והמו''ם המוצלחים. בזכות הפרויקט הזה, קיבלה חברת התרגום iTrex את מעמד המתרגם הרשמי של הלשכה המסחרית והתעשייתית האיטלקית-רוסית

יש לקרוא אודות שאר הפרויקטים והמיזמים המעניינים והמאתגרים שבהם חברתנו הייתה מעורבת, כאן.

המועדים והמחירים:

הפרויקטים בתחום התרגום יכולים להיות שונים לפי רמת הקושי והמועדים. מישהו זקוק לתרגום של מסמך טיפוסי הכולל מספר עמודים בלבד, ואילו מישהו מזדקק לביצוע תרגומם של כמה ספרים עבים המוקדשים לנושא של מיקרוביולוגיה. לנו כמעט ואין עיכובים הקשורים להגשת הזמנות התרגומים המוכנות. אפילו כאשר לקוח פונה אלינו עם הזמנת תרגום דחופה, מומחינו עושים את מיטב יכולותיהם על מנת שהתוצאה תתקבל בזמן. ניתן לקבל מידע נוסף אודות שלבי עבודתנו ועל מהירות ביצועם של התרגומים בפרק שכותרתו הינה "המועדים".

במה בדיוק תלויה עלותו של תרגום, כיצד היא מחושבת, אילו מחירים אנחנו גובים עבור עבודות התרגום ואילו הנחות אנו מציעים לכם, — על כלל השאלות הנ''ל ניתן למצוא תשובות בפרק שכותרתו היא "תמחור המחיר".

השותפות:

לחברת התרגום iTrex ישנם יותר מ50 שותפים.

קל ומועיל להיות שותפנו. החברות שחתמו עמנו הסכמי שותפות, מעבירות לנו את משימותיהם של לקוחותיהן, הקשורות לתרגום. לכן, מצד אחד, הם משרתים את לקוחותיהם הצורכים את שירותיהם בצורה הרבה יותר טובה, בכך שמעניקים להם שילוב שלם של שירותי התרגום, ומצד שני, הם מקבלים מידינו הכנסות נוספות בצורת בונוסים.

אולם שותפינו אינם אך ורק חברות, אלא גם אנשים פרטיים. חברינו מביאים אלינו לקוחות ועל כך גם הם מקבלים מאתנו בונוסים. זה הופך לתוספת משמעותית למשכורותיהם של כמה וכמה מהם.

ישנן לנו הצעות שונות ומגוונות, כל אחד יוכל לבחור במה שיותר קרוב לו. אז נשמח מאוד להכירכם בעתיד.

הנדבנות והאחריות החברתית:

חברת התרגום iTrex עוד בשנת 2009 ייסדה וארגנה תחרות שנתית המיועדת למתרגמים חובבנים. שמה של התחרות הזאת הוא "מגינת התרגום". במשך ההיסטוריה של התחרות השתתפו בה למעלה מ6000 יש מרחבי העולם.

פרט לכך, אנחנו תומכים במספר ניכר של קרנות ובקופות צדקה שונות.

אנחנו לוקחים פרויקטים מעניינים ומאתגרים בשמחה רבה, משתתפים הפעילויות של נדבנות, לוקחים חלק פעיל במיזמים תרבותיים וחברתיים מרבים.

הנך יכול גם להתעניין בדבר הבא:
להירשם לקבלת חדשות שלנו