אודותינו

אודותינו

חברת התרגום iTrex במספרים ועובדות

חברת התרגום iTrex במספרים ועובדות

חברת התרגום iTrex קיימת כבר מאז שנת 2006.

חברתנו הינה אחת החברות הגדולות ביותר בעיר מוסקבה.

בבסיס הנתונים שלנו מעבר ל2500 מתרגמים ממדינות שונות, אשר מבצעים עבודות תרגום ליותר מ100 שפות היעד, כולל גם את שלל השפות הנדירות, וגם ישירות משפה זרה אחת לשפה זרה אחרת. פרט לכך, ישנו לרשותנו בסיס הנתונים של יועצים, כלומר מומחים הפועלים בתחומי ידע שונים. אותם אנחנו נוהגים לגייס לעבודה בפרויקטים אשר נושאיהם נחשבים להכי מקשים על המתרגמים.

אנחנו מעניקים מגוון רחב של שירותים בענף של עבודות תרגום לשוניות. אנחנו גם כן מציעים שירותים נוספים, כמו כן: אישור נוטריוני של התרגום, חותמת אפוסטיל ולגליזציה של המסמכים, עיצוב, עריכה, עבודות דפוס של החומרים המתורגמים. אנחנו אפילו עוסקים בדיבוב וידאו באולפן.

חברת התרגום iTrex מהווה חבר אמיתי של הלשכה המסחרית הרוסית-בריטית, של הלשכה המסחרית הרוסית-איטלקית, נושאת מעמד של מתרגם רשמי של לשכת היועץ המסחרי של שגרירות אוסטריה.

איכות

איכותה של עבודתנו מושגת ע''י שלושת המרכיבים הבאים, כדלהלן:

  • נוכחותם של העמיתים המקצועיים. על כל המתרגמים החדשים שלנו לעבור סלקציה חמורה. כל עבודת תרגום נועדת לתשלובת ההערכות, וכתוצאה מכך, מתגבש דירוגם המקובץ של המתרגמים.

    אך ורק המתרגמים הנבדקים בעשרות פרויקטים זכאים בהמשך להתקדם לתפקידם של עורכים וראשי קבוצות עבודה.

    מנהלינו אשר עובדים במגע צמוד עם המתרגמים, מודעים לתכונות ייחודיות ולסגולות עדינות של כל מני עבודות תרגום, הם יודעים לארגן את תהליכי העבודה בצורה תקינה ומשוקללת, על מנת שלקוחותינו יקבלו את הזמנותיהם המוכנות בעיתוי נכון, וכי יישארו מבסוטים מתוצאות עבודתם של המתרגמים.

  • תהליך העבודה היעיל. מנהלינו מגלים דרישות ביקורתיות במדויק ובמלואן, הם יודעים לתאם לצפי מצד הלקוח ומזמין השירות.

    המבצעים נבחרים עפ''י מטלה מסוימת. הליכי התרגום הינם בשליטה מתמידה. במסגרתם של המיזמים המוגדרים כהכי מורכבים, כל עבודת תרגום מוכנה תישלח, הן במלואה והן אך ורק קטעיה הנפרדים, לבדיקת העורך הנוספת.

    לחצו כאן לקבלת מידע מפורט נוסף אודות ההבדלים הקיימים בין חברת התרגום שלנו לבין יתר חברות התרגום הפועלות בתחום.

  • זמינותן של הטכנולוגיות האמינות. בעבודתנו אנחנו נוהגים ליישם את המערכת המיוחדת של ניהול הפרויקטים והמיזמים שבהם משתתפים המתרגמים. ראשי תיבות של המערכת הנ''ל הינם XTRF. בתוכה מובנית מערכת של זיכרון המתרגם, ריבוי מילונים אשר אותם אנחנו מחברים בעצמנו, מפתחים ומשדרגים אותם ללא הפסק, לפי נושאים מסוימים \ ענפים \ תחומים \ לקוחות.

לקוחותינו ומיזמינו

לקוחותינו ומיזמינו הינם שונים מאוד. מעבר ל90% מלקוחותינו הם ארגונים. בין לקוחותינו חברות וארגונים הפועלים בתחומים שונים, דהיינו: אלה גם ארגונים ממשלתיים וחברתיים, המגזר הפיננסי, הענף של תעשיית נפט, טכנולוגיות מידע IT, כלי תקשורת, תחום של נדל''ן, אגודות עסקיות וקהילות, עיתונאות וטלוויזיה, ועוד הרבה תחומים אחרים.

בין לקוחות החברה ניתן לציין את המותגים המובילים הבאים, כגון: Ferrero Rocher, LG, Raytheon, TrendMicro, Probiznesbank, Uniastrum Bank, ועוד. לחצו כאן לקבלת מידע מפורט נוסף אודות לקוחותינו.

ניסיוננו מאפשר לעבד לא רק הזמנות רגילות לעבודות תרגום, אלא גם לבצע פרויקטים בלתי שגרתיים לחלוטין. למשל, אנחנו היינו אחראים לאספקת שירותי תרגום בע''פ במהלך הפורום הכלכלי האיטלקי-רוסי בשנת 2009.

על מנת לספק את עבודתו התקינה של הפורום, נדרשו מעבר ל300 מתרגמים מהשפה האיטלקית. היה צפוי כי כל הפגישות והאירועים של הפורום ייערכו בו-זמנית בערים הבאות, כגון: מוסקבה, סנט-פטרסבורג, נובוסיבירסק, קרסנודר ויקטרינבורג. תהליך ההכנה היה די מורכב מכיוון שלנו לכל עבודות ההכנה היה סך-הכול פחות מחודש ימים. מתוך יותר מ600 מתרגמים אשר הוגדרו כמועמדים לתפקידי המתרגמים בפורום, בחרנו בטובים ביותר. בעקבות כך, במשך הפורום נערכו 5000 מפגשים ומשא ומתן מוצלחים. כתוצאה מהפרויקט הזה, חברת התרגום iTrex קבלה את מעמד הכבוד של המתרגם הרשמי של הלשכה המסחרית האיטלקית-רוסית.

כאן תוכלו לקרוא אודות פרויקטים מעניינים נוספים שבהם היינו מעורבים.

מועדים ומחירים

הפרויקטים בתחום התרגום יכולים להיות שונים בהתאם לרמת הקושי ומועדיהם. מישהו זקוק לתרגום של מסמך טיפוסי שכולל רק מספר עמודים, בעוד שמישהו אחר מזדקק לתרגום של כמה ספרים עבים בנושא מיקרוביולוגיה. אצלנו כמעט ואין עיכובים בקשר להגשת העבודות המוכנות. אפילו כאשר איזשהו לקוח פונה אלינו עם ההזמנה הדחופה, מומחינו יעשו את מיטב יכולותיהם, על מנת שהוא יקבל את המוצר הסופי בזמן. ניתן ללמוד על שלבי עבודת התרגום ועל מהירותה בפרק מועדים.

במה תלויה עלותו של התרגום, כיצד מחשבים אותה, וגם על כל ההנחות והמבצעים שלנו ניתן לקרוא בפרק מחיר.

שותפות

לחברת התרגום iTrex ישנם מעבר ל50 שותפים.

להיות שותפנו זהו דבר קל ומועיל. החברות שחתמו עמנו הסכם שותפות מעבירות לנו את משימותיהם של לקוחותיהן הקשורות לתרגום. ובכן, מצד אחד, הן משרתות את לקולותיהן הרבה יותר טוב, מעניקות עבורם את תשלובת השירותים השלמה, ואילו, מצד שני, הינן מקבלות הכנסה נוספת מאיתנו בצורת הבונוסים.

אבל שותפינו אינם אך ורק עסקים וחברות, אלא גם אנשים פרטיים. חברינו מביאים אלינו לקוחות ועל כך גם הם מקבלים מאיתנו בונוסים. עבור כמה וכמה מהם זה הופך לתעסוקה קבועה ומשתלמת מפני שהיא נותנת להם תוספות משמעותיות למשכורותיהם.

ישנו לנו הצעות מגוונות, כל אחד יכול לבחור במשהו יותר קרוב אליו. לכן נשמח לפגוש אתכם.

מאחר והתעניינתם בפעילויותינו, אם בא לכם לברר לגבי תנאי השותפות עמנו, תרשו לנו להזמין אתכם לפרק המיועד לשותפים.

פעילות צדקה ואחריות חברתית

חברת התרגום iTrex בשנת 2009 ארגנה ועורכת כל שנה את התחרות הנועד למתרגמים חובבנים. שמה של התחרות הנ''ל הינו "המוזיקה של התרגום". במהלך ההיסטוריה של התחרות הזאת השתתפו בה יותר מ6000 איש מרחבי העולם.

חוץ מזה, אנחנו תומכים בסדרת קרנות וארגונים כספיים של צדקה. אנחנו בשמחה רבה נגשים לביצוע פרויקטים מסקרנים, לוקחים חלק פעיל באירועי הצדקה, במיזמים תרבותיים וחברתיים.

הנך יכול גם להתעניין בדבר הבא:
להירשם לקבלת חדשות שלנו