חברת התרגום iTrex

אנחנו מעניקים שירותים מגוונים בתחום תרגומים לשוניים. אנחנו גם נותנים שירותים נוספים, כמו כן: אישור נוטריוני של התרגום, חותמת אפוסטיל ולגליזציה של המסמכים, עיצוב, עריכה והדפסת דפוס של החומרים המתורגמים, ואפילו עורכים דיבוב וידאו באולפן.
חברת התרגום iTrex משמשת חבר אמיתי של הלשכה המסחרית הרוסית-בריטית, של הלשכה המסחרית הרוסית-איטלקית, מתרגם רשמי של לשכת היועץ המסחרי של שגרירות אוסטריה.

 

 

 

אנחנו יודעים לתרגם לכלל השפות

חברת התרגום iTrex קיימת מאז שנת 2006.
חברתנו הינה אחת הגדולות בעיר מוסקבה.
בבסיס הנתונים שלרשותנו ישנם יותר מ2500 מתרגמים מארצות שונות אשר מבצעים עבודות תרגום ביותר מ100 שפות, כולל גם מהשפות הנדירות, וישירות מהשפות הלועזיות לשפות הלועזיות. חוץ מזה, ישנו לנו בסיס היועצים – מומחים בתחומים שונים אותם אנחנו מגייסים לעבודה בפרויקטים ובמיזמים שנושאיהם הנחשבים לקשים במיוחד.

חדשות ובלוג

Test: What happens if mathematics is combined with linguistics?
02.06.2017

Test: What happens if mathematics is combined with linguistics?

In 1915, Jacob Linzbach, a Russian scientist, invented and developed a universal writing system, which was meant to be understandable, in his opinion, to everyone whatever the native language is. Linzbach called his new language system “Transcendental Algebra”. Here are some phrases written in Linzbach’s language and their translations into English. Try to answer the following questions on the basis of the given information.

Zero rule of robotics: “Robot must understand human.”
20.04.2017

Zero rule of robotics: “Robot must understand human.”

How Siri knows that many languages? And how goes Artificial Intelligence's learning?

להירשם לקבלת חדשות שלנו

לקוחותינו ומיזמינו

לקוחותינו ומיזמינו הינם מגוונים מאוד. מעבר ל90% מלקוחותינו הם ארגונים. בין לקוחותינו ישנם חברות וארגונים הפועלים במגוון רחב של תחומים, כגון: אלה ארגונים ממשלתיים וחברתיים, המגזר הפיננסי, תחום הנפט, IT ותקשורת המונית, תחום הנדל''ן, אגודות וחברות עסקיות, כלי תקשורת ועוד.

בקרב לקוחותיה של חברתנו ישנם מותגים מובילים, כדלקמן: Ferrero Rocher, LG, Raytheon, TrendMicro, Probusinessbank, Uniastrum Bank, ורבים אחרים. לקבלת מידע נוסף ומפורט יש לקרוא כאן.

ניסיוננו מאפשר לנו לעבד לא רק הזמנות רגילות לביצוע עבודות תרגום, אלא גם לבצע פרויקטים חריגים. למשל, סיפקנו עבודות תרגום בע''פ במהלך הפורום הכלכלי האיטלקי-רוסי בשנת 2009.

על מנת שעבודתו של הפורום תהיה יעילה נדרשו מעבר ל300 מתרגמים מהשפה האיטלקית. כל הפגישות והאירועים היו אמורים להיערך בו-זמנית בערים הבאות, כגון: במוסקבה, בסנט-פטרסבורג, נובוסיבירסק, קרסנודר ויקטרינבורג. תהליך ההכנה היה די מורכב, ולהו היה פחות מחודש ימים לכל ההכנה. מתוך יותר מ600 איש אשר היו מועמדים לתפקידי המתרגמים בפורום בחרנו בטובים ביותר. כתוצאה מכך, בפורום נערכו בערך 500 פגישות ושיחות מוצלחות. בעקבות הפרויקט הזה, חברת התרגום iTrex קבלה את המעמד של המתרגם הרשמי של הלשכה המסחרית האיטלקית-רוסית.

הנכם מוזמנים לקרוא אודות שאר הפרויקטים המעניינים כאן.

לקוחותינו