Unsere Projekte

Unsere Kunden

Wir erbringen alle möglichen Dienstleistungen auf dem Gebiet der Sprachübersetzungen. Außerdem bieten wir zusätzliche Dienstleistungen an: notarielle Beglaubigung der Übersetzung, Apostille und Legalisierung der Dokumente, Design, Layout und Druck der übersetzten Materialen bis hin zur Studiosynchronisierung von Videos.

Unsere Projekte

Wir erbringen alle möglichen Dienstleistungen auf dem Gebiet der Sprachübersetzungen. Außerdem bieten wir zusätzliche Dienstleistungen an: notarielle Beglaubigung der Übersetzung, Apostille und Legalisierung der Dokumente, Design, Layout und Druck der übersetzten Materialen bis hin zur Studiosynchronisierung von Videos.

Übersetzung des Patents für Genetik

Das Patent bestand aus zwei großen Patentanmeldungen auf genetische Veränderung von Mais. Eine professionelle Übersetzung im Genetik-Bereich können nicht viele Übersetzer anbieten. Wir haben einen Übersetzer mit notwendigen Qualifikationen sowie Experten für Genetik der Biologischen Fakultät der Moskauer Staatlichen Universität für Beratung gefunden. Der Redakteur hat eine vollständige Revision und stilistische Verfeinerung der Übersetzung gemacht.

Ausländische Partner unseres Kunden bestätigten hohe Qualität der Übersetzung und erfolgreicher Projektabwicklung.

Simultandolmetscher für ungewöhnliche Thematik für ROSNO

Im Jahr 2008 hat die Versicherungsgesellschaft «ROSNO» in Moskau eine Fachkonferenz für Besonderheiten der Krankenversicherung in Amerika organisiert. Zu diesem Punkt waren diese Informationen in Russland fast unbekannt, und einen guten Dolmetscher für Englisch, und sogar einen mit diesem Thema vertrauten Simultandolmetscher zu finden war keine leichte Aufgabe.

Natürlich gab es eine Option, den Fachmann aus den USA zu bringen, aber es würde zu erheblichen Investitionen des Kunden führen. Innerhalb von einigen Tage haben Manager des Übersetzungsbüros iTrex nach jeweiligen Spezialisten gesucht: Lebensläufe untersucht, viel kommuniziert, Übersetzer getestet. Im Ergebnis wurden zwei Simultandolmetscher mit Englisch und Russisch und Kenntnissen in der Krankenversicherung von Vereinigten Staaten gefunden. Den ganzen Tag haben sie an der Konferenz gearbeitet und eine Verständigung zwischen Referenten und Publikum sichergestellt.

Online-Übersetzung von Verträgen und Verhandlungen für «Uniastrum Bank»

Es kommt auch vor, dass Übersetzer im maximal schnellen Tempo arbeiten und dabei gewissenhaft ihre Aufgaben erfüllen müssen. Es geschah auch so während einer Geschäftsbesprechung von «Uniastrum Bank» mit ihren ausländischen Partnern, bei welcher die Übersetzer die Vertragsausschnitte während Vertragsverhandlungen schnell übersetzen mussten. Im Jahr 2009 hatten die Vertreter der«Uniastrum Bank» Vertragsverhandlungen mit einem ihrer ausländischen Partner. Diskussion ging in Englisch und in der Nacht parallel per Telefon und E-Mail, weil die Partner in einer anderen Zeitzone waren. Dolmetscher von iTrex übersetzten die Verhandlungen Online aus dem Russischen ins Englische und vom Englischen ins Russische. Parallel dazu war es erforderlich, wörtlich «im Fluge» den Text des Vertrages zu übersetzen, wenn eine der Parteien daran Änderungen vorgenommen hat. Schließlich war es notwendig, nicht nur den Vertragstext richtig zu formulieren, sondern auch die genauen Informationen über die Wesenheit der Vorschläge und Veränderungen für die Parteien sicherzustellen.

Den ganzen Abend und die ganze Nacht, während eine Diskussion über den Geschäftsabschluss geführt wurde, waren vier Übersetzer von iTrex online und haben zeitnah (innerhalb von 10-30 Minuten) die Fragmente der Änderungen des Vertrages und der Geschäftsbedingungen aus dem Englischen ins Russische und aus dem Russischen ins Englische übersetzt. Gegenseitiges Verständnis der Parteien wurde erreicht.

Translatorische Begleitung für Expo-2010

Vorbereitungen für die Messe begannen ein paar Jahre vor Eröffnung der Pavillons für Besucher. Frühzeitig wurde auch mit der Vorbereitung des Pavillons «Russland» begonnen. Für die Vorbereitungs- und Bauarbeiten am russischen Pavillon waren die Firmen «SUI-Projekt» und GAO VVC zuständig. Planung und Vorbereitung der Unterlagen, die Ende 2008 – Anfang 2009 beendet wurden, dauerten monatelang. Übersetzer des Übersetzungsbüros iTrex begleiteten dieses Projekt ab Anfang 2009, indem sie Bauunterlagen und andere Dokumente aus dem Russischen ins Chinesische und in die andere Richtung übersetzten. Das Volumen der Dokumentationen für solche Veranstaltungen war wirklich kolossal.

Im letzten Monat vor der Messe haben die für den Pavillon «Russland» EXPO-2010 zuständigen Organisationen Dolmetschen aus dem Russischen ins Chinesische für Verhandlungen und Installation benötigt. Den ganzen Monat hat das Übersetzungsbüro iTrex Dolmetscher für Chinesisch in China, Shanghai zur Verfügung gestellt. Neben Übersetzern vom Übersetzungsbüro iTrex und internen Übersetzern der Unternehmen der beteiligten Länder wurden auf der Messe mehr als 70.000 Freiwilligen für Übersetzungen für Messebesucher ins Chinesische, Englische und andere Sprachen herangezogen.

Übersetzung der Webseite

Ein spezielles und komplexes Projekt. Wir haben den Source-Code in einem spezifischen XML- Format erhalten, der von den Fachleuten des Kunden entwickelt wurde. Die Besonderheit des Formats besteht in großer Menge von Tags, die im gesamten Text innerhalb der Sätze und auch innerhalb von Worten verstreut sind. Den Text ohne Tags für die Übersetzung zu erhalten war es unmöglich. Nicht verfügbar war auch das endgültige Aussehen der Übersetzung in der Vorschau auf einigen Seiten, bis die Experten des Kunden die Dateien ins System runtergeladen haben.

Wir haben den Auftrag rechtzeitig ausgeliefert, die Übersetzung mit Einhaltung der Stilistik und genauer Sinnübertragung ausgeführt, ohne zusätzliche Zahlung wurde das Korrekturlesen und Ausbesserung der fertigen Texte online auf der Webseite gemacht.

Dolmetschen im Wirtschaftsforum "Italien - Russland"

Den ganzen Monat haben wir uns zur Veranstaltung vorbereitet. Mehr als 600 Dolmetscher wurden getestet. Im Ergebnis wurden 175 Spezialisten fürs Forum in Moskau, 79 – in St. Petersburg, 34 - in Novosibirsk, 11 - in Krasnodar und 10 - in Jekaterinburg ausgewählt und eine Gruppe von 30 Personen wurde als Reserve vorbereitet. Dank unseren Übersetzern wurden im Business-Forum 5000 bilaterale Treffen und mehrere Fachseminare für Vertreter der italienischen und russischen Unternehmen erfolgreich durchgeführt. Wir haben auch in der Plenarsitzung "Italien - Russland" gearbeitet, wo W. W. Putin Rede gehalten hat. Auf Grund dieses Projektes hat Übersetzungsbüro iTrex den Status eines offiziellen Übersetzers der italienisch-russischen Handelskammer erhalten.


News abonnieren