Испанский язык

2011 год официально был объявлен годом Испании в России и России в Испании. В последние годы торгово-экономические отношения стран характеризуются существенным ростом экпорта и импорта, основными статьями которых являются являются транспортные и туристические услуги. В связи с этим становится понятно, что важно иметь дело с людьми, которые смогут обеспечить вам перевод на испанский язык и с испанского языка на русский. Тем более, что в таком бизнесе не обойтись без качественного перевода различной документации и договоров, также может понадобиться синхронный перевод на деловых мероприятиях и переговорах. Наше бюро переводов может предоставить вам все эти услуги.

узнать стоимость услуг бюро переводов

Интересное про испанский язык

Испания расположена в юго-западной части Европы, королевство. Валюта — евро, до 2002 года — песета. Столица — Мадрид. Население — ок. 47,2 млн. человек (2011). Испания — это фламенко, Дали, коррида, Дон Кихот, «Реал» и «Чупа-чупс». Язык — испанский (другое название — кастильский), являющийся основным или вторым в более чем 30 странах мира, включая также Аргентину, Венесуэлу, Доминиканскую Республику, Коста-Рику, Кубу, Мексику и др.

Испанский язык — явление уникальное для Европы, прежде всего благодаря смешению латинского (70% слов в современном испанском языке), арабского (более 4 тысяч слов) с забытыми доисторическими языками древних народов (вестготов, варваров, кельтов, иберов и др.) Кстати, именно на территории Испании почти без изменений сохранился один из древнейших языков мира — баскский. И хотя Россия и Испания расположены на значительном удалении друг от друга, некоторые слова из испанского языка, преодолев цивилизации и расстояния, прочно прописались в русском языке и стали неотъемлемой частью оного, например гитара (от «guitarra»), экскаватор (от «excavadora»), эскалатор (от «escalera»).

Перевод с испанского

Наверняка многие отечественные остряки добавили себе несколько лет жизни посредством смехотерапии, предаваясь веселью при одном лишь упоминании имени Хулия или Кончита. Рискуя быть обвинёнными в отсутствии патриотизма, позволим себе всё же упомянуть, что в русском языке значительно больше имён, вызывающих припадки смеха у испанцев, самым «невинным» из которых являются Ира (гнев, ярость — ira), а самыми «злыми» — Сергей (ser — быть, ну а слово «гей» известно во всём мире) и Коля (именно так читается испанское слово «cola», означающее, пардон, ту самую «пятую» точку).

Так уж повелось, что слова одного языка являются смешными для носителей другого, поэтому не стоит пускаться в дикий смех в испаноязычной Аргентине, услышав название местной провинции Jujuy (Хухуй), ибо даже со словарём испанского языка можно в следующую же минуту попасть впросак, употребив из этого самого словаря слово coger (брать), произносимое как «кохэр». Ибо в «серебряной» (именно так переводится слово argentina) стране, хоть и говорящей на испанском, это слово означает, процесс, после которого, как правило, появляются дети.

Какие ассоциации возникают с испанским языком?

Если спросить у любого случайного прохожего, какие ассоциации у него возникают с Испанией, то большинство мужчин, женщин и школьников наверняка назовут истинного кабальеро Дон Кихота, его прославленного коня Росинанта и верного спутника Санчо Панса, а детишки упомянут ещё и «Чупа-чупс».

А вот значение имён упомянутых персонажей знают немногие, а узнав, снимают шляпу перед юмористом Сервантесом. Взять к примеру того же благодушного добряка Санчо Панса — верного спутника последнего рыцаря (именно так переводится слово «кабальеро») Дон Кихота, чьё настоящее имя, кстати, было Алонсо Кихано (Alonso Quijano). Так вот, Панса — это не фамилия, как ошибочно полагают некоторые, а кличка, придуманная «остряком» Сервантесом, в переводе на русский означающая «брюхо» (panza). В основу имени третьего персонажа легендарной троицы — самого знаменитого представителя отряда парнокопытных всех времён и народов — положено слово «кляча» (rocin).

Что касается популярного детского леденца, то в основу обоих слов в его названии положена видоизменённая форма глагола «chupar», который в дословном переводе означает «сосать». Кстати, логотип этого леденца нарисовал сам Сальвадор Дали, имя которого переводится как «спаситель» (salvador).

А сколько ещё смешного для русского человека таит в себе испанский язык — не передать словами! В т.ч. и много скабрезных для русского уха слов, имеющих на испанском совершенно невинные значения. Так что ценителям юмора и чувства прекрасного (ведь фламенко, мохито, гитара, дон, амор, сеньорита и др. — это ведь так романтично, правда?) стоит потратить время на изучение испанского языка, являющегося, между прочим, вторым после английского по географии распространения в мире.

Еще об испанском языке:


Наше бюро занимается переводами на различные языки. Возможно вас также заинтересуют другие наши услуги:

Также мы выполняем переводы с/на более редкие языки: китайский язык, узбекский язык, арабский язык.

Вас также может заинтересовать:
Подписаться на наши новости