English/Английский
Телефон: E-mail: Skype: ICQ:
+7 (495) 276-0680 info@itrex.ru itrex.ru 599759781
Время работы менеджеров: с 9-30 до 19-00
Узнайте, как заказать бесплатный тестовый перевод с иностранного языка или на иностранный язык
Звоните нам +7 (495) 276-06-80

Опросы

Вы больше интересуетесь:

Звоните нам +7 (495) 276-06-80

Нужно ли заверение у нотариуса, чтобы перевести с русского на азербайджанский или с грузинского

Какие документы перевести с русского на азербайджанский или с грузинского на русский можно без заверения?  

Нотариальное заверение, легализация и апостиль для многих людей, не сталкивавшихся с необходимостью перевести с русского на азербайджанский или осуществить перевод на грузинский, являются синонимами, однако эти типы переводов необходимы в разных случаях. Итак, самым распространенным является нотариально заверенный перевод. Он используется в том случае, если, например, азербайджанско-русский перевод или эстонско русский перевод выполняются для того, чтобы предоставить документы в какие-либо официальные органы, находящиеся на территории РФ. Эта услуга может понадобиться во многих случаях, например, если требуется перевести с грузинского на русский доверенность, свидетельство, документы, удостоверяющие личность и т.п.

Сама процедура нотариального заверения переводов заключается в следующем. Документ, который необходимо перевести с грузинского на русский, отдается в бюро переводов. Бюро переводов само организует заверение у нотариуса, однако нотариус может лишь засвидетельствовать личность переводчика и подтвердить наличие у него диплома. К сожалению, качественный азербайджанско русский перевод при этом никто не может гарантировать. Чтобы перевести с русского на азербайджанский важную документацию, лучше всего обращаться в бюро переводов, которые дают гарантию качества предоставляемых услуг, как iTrex.

В том случае, если перевод осуществляется для предоставления документации в органы другой страны, то необходима такая процедура, как легализация. Помимо нотариального заверения бумаги должны пройти регистрацию в Министерстве юстиции и в консульстве страны, куда они будут предоставляться.

Во многих случаях, например, если необходим перевод на грузинский или русско греческий перевод, возможно использование апостиля – упрощенной схемы придания документам юридической силы на территории другого государства. Апостиль позволяет избежать процедуры оформления переведенной документации в консульстве, что, соответственно, снижает стоимость легализации и ускоряет ее. Апостиль может быть применен не во всех случаях. Например, документы, которые необходимы для ведения внешнеэкономической деятельности, требуется регистрировать в торгово-промышленной палате. Кроме того, упрощенную процедуру легализации документов возможно осуществить лишь для тех стран, которые присоединились к Гаагской конвенции.

 
« Пред.   След. »

ЗАКАЗАТЬ ПЕРЕВОД

Мы оценим Ваш заказ и перезвоним Вам.

Ваше имя:
Ваш телефон:
Ваш e-mail:
Язык оригинала:
Язык перевода:
Срок выполнения:
Select
Загрузите файл:
Максимальный размер файла - 2мб
Комментарии:
Введите защитный код:
Реклама
Нашептывание (подсинхрон или шушотаж)Нашептывание
Перевод личной и деловой перепискиПеревод деловой и личной корреспонденции
Редактирование перевода (в том числе, научных и технических материалов)Редактирование перевода
Перевод публицистических материалов и периодикиПеревод иностранной прессы
Экономический переводЭкономический перевод
Выборочный переводВыборочный перевод