Сервис международных коммуникаций
+7 495 276-0680
info@iTrex.ru
Получайте интересные переводы
и новости каждый месяц.
Подпишитесь на рассылку iTrex:
Ваш e-mail:

Ваше имя:

На Ваши вопросы отвечает
Екатерина Николаенко
Менеджер бюро переводов iTrex
Телефон/факс: +7 495 276-0680
e-mail: info@itrex.ru
Адрес офиса: 125375, Москва, ул.Тверская, д.7, оф. 617, ООО “Бакалинский и партнеры. ИнПро”
   
ICQ: 599759781 Skype: itrex.ru
Подробнее: КОНТАКТЫ

The International Contest of Young Lawyers “Precedent”

Switch the page of the International Contest of Young Lawyers “Precedent” into Russian. Переключить страницу Конкурса на русский язык.

Юридическая фирма «Левант и партнёры», организатор Международного конкурса молодых юристов «Прецедент» Welcome to the homepage of the
International Contest of Young Lawyers
“Precedent”!
Бюро переводов iTrex, организатор Международного конкурса молодых юристов «Прецедент»

We’re glad to greet beginners, graduates of law faculties, future professionals of legal business and everyone interested in law. If you want to show your abilities and juridical competence you may take challenge to participate in the contest! Daring ideas and original approach are highly encouraged; no one is going to be fined or banned! The freedom of your creativity isn’t limited by anything but the Law!

The International Contest of Young Lawyers “Precedent” is a bilingual ground for communication and exchanging ideas for people with a special concern in law. The contest in held both in English and in Russian. The contest possesses the international status and anyone who provides solution for suggested legal cases either in Russian, or in English is welcome to take part in it. iTrex translation agency is responsible to translate all the solutions into English or Russian correspondingly.

The contest will last from 27 April until 21 June 2010. During this period you can test your potential, acquired knowledge and try your hand at some spheres of legal practice.
Qualified lawyers have prepared legal cases on the matters of intellectual property and private international law. And it wasn’t just a sporadic choice! These fields of practice are timely and rapidly developing in the world of constant progress and new discoveries.

We invite you to participate in the contest! To do it you only need to pass registration. Further you’ll be suggested to resolve legal cases. You can do it filling in an online form.
All the legal cases for resolving are available here. Read rules of participation and register! We’re waiting for your daring solutions!
The deadline for sending a solution is 15 June.

The winners of the contest will be named by the professional jury and on-line voting. 7 awardees will receive prizes! To vote for the works of other contestants or leave comments go to the page of solutions, where the whole list of contesting works will be provided.

News of the Contest is available on the page of information for the participants, readers and press.

The contest is held by “Levant and Partners” law firm in collaboration with iTrex translation agency. To learn more about partners of the contest and the contest moderators go to the corresponding page.

You are always welcome with your questions about the contest. Feel free to contact moderators via e-mail konkurs@levantlegal.com.

"Precedent" pages scheme:
Information on Contest Moderators and Partners
The panel of judges
Rules
List of cases
List of works
Contest News


Last Works:
15.06.2010. Юлия Кравченко
Дело о защите авторских прав
НА мой взгляд суд должен вынести решениев пользу фирмы-производителя, а не конкурентов которые воспользовались трудами компаниивзявзаплатформу их изобретение и получающие выгоду изэтого. Сферу интеллектуальной собственности регулируют, помимо норм международного права, следующие основные законодательные акты: Первая часть Гражданского кодекса РФ от 30.11.2004 года, Патентный закон РФ от 23.09.92; Закон... Full text
15.06.2010. Дамир Низамов
Патентный спор российских фирм
Решение кейса целесообразно начать с выявления и квалификации содержащихся в нем юридических фактов. На основании этого будут сделаны выводы о связывающих стороны правоотношениях и их содержании. Затем мы попытаемся сформулировать решение кейса. Кейс содержит указание на следующие факты, влекущие правовые последствия: 1. Российская фирма А владеет патентом на способ получения фермента в России, США... Full text
15.06.2010. Анна Радина
Патентный спор российских фирм
Рассматриваемый правовой спор, каким вижу его я, заключается в том, нарушила ли фирма Б патентное право фирмы А, то есть, использовала ли фироа Б метод фирмы А. Согласно Статье 1350 Гражданского Кодекса Российской Федерации метод, т.е. процедура действий, соврешаемых над материальным объектом, защищается как изобретение. Согласно Части 2 Статьи 10 Закона о патентах Российской Федерации, запатентованное... Full text
15.06.2010. Мария Егорова
Дело о взыскании убытков за просрочку в платеже и обязательности договоренности о применимом праве
Структурно взаимоотношения сторон в рамках рассматриваемой сделки можно разделить на 3 условные группы: 1) Комплекс взаимоотношений в рамках осуществления поставки товара; 2) Вексельное обязательство; 3) Деликтное взаимоотношение, обусловленное просрочкой платежа. Объединяющим правовым основанием для всех трех групп отношений выступает, несомненно, договор поставки. При этом решение в данном... Full text
15.06.2010. Ольга Маломоркина
Дело о передаче авторских прав
В соответствии с ч.1 ст. 4 Гражданского кодекса РФ акты гражданского законодательства не имеют обратной силы и применяются к отношениям, возникшим после введения их в действие. Действие закона распространяется на отношения, возникшие до введения его в действие, только в случаях, когда это прямо предусмотрено законом. Между тем, ст. 5 ФЗ «О введении в действие части четвертой Гражданского кодекса РФ... Full text
15.06.2010. Вячеслав Фальковский
Дело о взыскании убытков за просрочку в платеже и обязательности договоренности о применимом праве
В качестве сторон по договору поставки в кейсе названы зарегистрированная на Британских Фолклендских островах компания «Дельта Лтд.» и российский поставщик ЗАО «Снежинка». В соответствии частью 1 ст. 1186 Гражданского кодекса РФ: «Право, подлежащее применению к гражданско-правовым отношениям с участием иностранных граждан или иностранных юридических лиц либо гражданско-правовым отношениям, осложненным... Full text
15.06.2010. Родион Филиппов
Дело о правах на компьютерную игру
Согласно статье 1261 Гражданского кодекса РФ, программой для ЭВМ является: "представленная в объективной форме совокупность данных и команд, предназначенных для функционирования ЭВМ и других компьютерных устройств в целях получения определенного результата, включая подготовительные материалы, полученные в ходе разработки программы для ЭВМ, и порождаемые ею аудиовизуальные отображения." В этой связи... Full text
15.06.2010. Александра Бычкова
Дело о квалификации договора о передачи акций
Российская компания ОАО «Торговая Ассоциация» (Покупатель) заключила договор купли-продажи акций с американской корпорацией «Сток инкорпорейшн» (Продавец). Указанную сделку, таким образом, следует охарактеризовать как внешнеэкономическую. В связи с тем, что гражданско-правовые отношения, возникшие на основании данной сделки, осложнены участием в ней иностранного лица, для выбора норм применимого материального... Full text
15.06.2010. Юлия Чеснокова
Патентный спор российских фирм
Согласно ст. 1349 гл. 72 ГК РФ способ получения фермента, применяемого в медицине, состоящего в применении культуры некого микроорганизма (Ма), выращенной в специальной питательной среде, является объектом патентных прав как результат интеллектуальной деятельности в научно-технической сфере российской фирмы А, отвечающий установленным ГК РФ требованиям к изобретениям и полезным моделям. Фирма Б произвела... Full text
15.06.2010. Алексей Бредихин
Дело о квалификации договора о передачи акций
Согласно п. 1 ст. 1206 ГК РФ «возникновение и прекращение права собственности и иных вещных прав на имущество определяются по праву страны, где это имущество находилось в момент, когда имело место действие или иное обстоятельство, послужившие основанием для возникновения либо прекращения права собственности и иных вещных прав, если иное не предусмотрено законом». Если признать, что акции находились... Full text

The whole list of works

Our Partners:

Мы помогаем нашим клиентам оперативно получать нужную информацию из иностранных изданий. Для Вас переведут все новые практики, методы, последние исседования или статьи известных людей…
Под понятие «экономический перевод» попадают, конечно же, статистические и маркетинговые исследования, аналитика, статьи об экономике, договора, отчёты, бизнес-планы и многое другое.
Синхронный перевод – это воспроизведение речи говорящего на другом языке с задержкой в 1-3 секунды. Только переводчики высшего класса могут качественно выполнить подобную работу.
Последовательный перевод – это поэтапное воспроизведение речи говорящего на другом языке. Обычно последовательный перевод используется на встречах, когда количество присутствующих невелико, или…
С услугой перевода материалов определённой тематики любое зарубежное издание будет в Ваших руках и на Вашем языке буквально через несколько часов после его выхода в свет.
Мы осуществляем перевод технической документации. Мы можем перевести инструкции по эксплуатации, монтажу (установке), технические стандарты и руководства, спецификация, техпаспорта, сервисные инструкции…
У нас всегда много интересных новостей. Вы можете читать их:
В социальных сетях: в нашей RSS-ленте: или в почтовой рассылке:
Ваш e-mail:

Ваше имя:
facebook livejournal vkontakte twitter rss
Звоните нам +7 (495) 276-06-80 или пишите info@itrex.ru
КОНТАКТЫ   КАК ЗАКАЗАТЬ ПЕРЕВОД   ВАКАНСИИ   ПЕРЕВОДЧИКАМ   КАРТА САЙТА