Отзывы и рекомендации

Отзывы клиентов – один из немногих показателей настоящего качества работы любого бюро переводов. Отзывы и публичная репутация. Ведь, в отличие от большинства других бизнесов, мы, переводчики, редко можем публично демонстрировать свои переводы. На этой странице мы размещаем рекомендательные письма от наших клиентов. Названия компаний, имена и должности указаны, так что любой из этих отзывов можно проверить, чтобы убедиться в его достоверности.

Консультант в области управления благосостоянием «Oracle Capital Advisors»

Настоящим хотим выразить благодарность компании iTrex за своевременное выполнение крупного и довольно сложного заказа по переводу и апостилированию документов, внимательное отношение к клиенту и удобство взаиморасчетов.

- заместитель директора по развитию, Сергей Орлов
Детская лаборатория «Веселая наука»

ООО «Веселая Наука» неоднократно заказывало сотрудникам Общества с ограниченной ответственностью «Бакалинский и партнеры. Инновационные проекты» услуги по переводу на английский язык договоров и сценариев компании.

При выполнении работ всегда учитывалось мнение заказчика о каких-либо аспектах материала, особенно творческой составляющей. Следует учесть и специфику текстов, ведь это сценарии детских научно-развлекательных шоу программ с описанием физико-химических опытов. То есть переводчики должны были использовать специальную терминологию, названия веществ, правильно отразить его взаимодействие с другими веществами, а также эмоциональный настрой ведущего шоу-программы и т.п.

Качество переводов всегда было на высшем уровне, если заказчику хотелось что-то изменить уже в готовом результате, то переводчики вносили необходимые коррективы в результаты работ, удовлетворяя требования заказчика.

Такие образом, ООО «Веселая Наука» благодарит переводчиков и планирует продолжить деловые отношения с Обществом с ограниченной ответственностью «Бакалинский и партнеры. Инновационные проекты».

- Ганайлюк Н. Б., генеральный директор
Строительная компания «СУИхолдинг»

ЗАО «СУИпроект», регулярно пользующийся услугами Бюро переводов «iTrex» по предоставлению услуг письменного и устного перевода, выражает благодарность за отличную работу менеджеров и переводчиков, выполняющих работы в сжатые сроки, с высоким уровнем профессионализма.

- А.Б.Островский, заместитель генерального директора
Консалтинговая фирма «Лев Клименко»

С Бюро переводов «iTrex» наша компания работает более четырех лет.

За эти годы фирма «iTrex» зарекомендовала себя как исполнительный и высокопрофессиональный партнер, очень внимательно относящийся к просьбам клиента. Сроки выполнения поручений ни разу не были нарушены, а к любым вопросам по переводу, которые неминуемо возникают в связи со сложностью и разнообразием патентных тематик, компания относилась с чувством высокой ответственности, воспринимая решение возникающих вопросов как дело профессиональной чести.

Мы полностью удовлетворены сотрудничеством с компанией «iTrex» и будем рады дать заслуженные рекомендации для ее новых клиентов.

- Клименко Т.Л., генеральный директор
Экспедиторская компания «Бюро эффективной логистики»

Сотрудники компании iTrex в работе с нами продемонстрировали высокий уровень качества и оперативности, предоставив перевод, полностью соответствующий нашим пожеланиям. Мы надеемся на продолжение нашей совместной работы в будущем и рекомендуем Бюро переводов «iTrex» как надежного и профессионального партнера в сфере языковых переводов.

- Шамо А.М., генеральный директор ООО «Бюро Эффективной Логистики»
Консалтинговая компания «Bellerage»

ООО «Беллераж Аутсорсинг и Консалтинг» сотрудничает с бюро переводов iTrex с декабря 2010 года. За это время наша компания несколько раз обращалась с запросами на услуги письменного перевода. Бюро переводов iTrex показало себя надежным партнером, качественно и своевременно обрабатывающим заказы, гибким в вопросах формирования договорных условий и доброжелательным в общении с клиентом. Мы ценим возможность работы с БП iTrex и планируем и впредь пользоваться его услугами.

- Капель А.В., Менеджер по административным вопросам
Голубенцева М.Н., генеральный директор
Производитель фармацевтических препаратов «Фермент»

ЗАО «Фермент» и Бюро переводов «iTrex» (ООО «Бакалинский и партнеры. Инновационные проекты») являются партнерами не первый год. За это время переводчики и менеджеры Вашей компании продемонстрировали профессионализм и внимательное, ответственное отношение к ведению проектов. ЗАО «Фермент», работая в сфере производства фармацевтических препаратов, нуждается в переводе соответственно узкоспециализированной специфической тематике и на языки Восточно-Азиатского региона. Бюро переводов не только оперативно выполнило работу, но и переводы были сделаны прямыми носителями языка, что обеспечило очень высокое качество переведенного материала.

- генеральный директор, А.Н.Осинцев
«Солнечногорский завод металлических сеток Лепсе»

ОАО «Солнечногорский завод металлических сеток Лепсе» сотрудничает с компанией ООО «Бакалинский и партнеры. Инновационные Проекты» (Бюро переводов iTrex) на протяжении многих лет.

Выражаем Вам и Вашему коллективу благодарность за оперативность, качество работы и отношение в целом руководства и сотрудников компании к своей работе и клиентам.

Надеемся на продолжение нашего сотрудничества в будущем и рекомендуем Бюро переводов iTrex, как надежного партнера по бизнесу.

- Михайлиди Д.Х., генеральный директор
Кандидат филологических наук Мухортов Д.С.
Кандидат филологических наук Мухортов Д.С.

В моем случае от специалистов ITRex’a требовалось перевести 150 страниц диссертации по политологии. Мне понравилось с самого начала то, что у меня была возможность протестировать переводчиков. Вначале непростой отрывок текста перевели два русских переводчика, и после того как невооруженным глазом было видно, кто из них справился с задачей лучше всего, началась серьезная работа с этим человеком, (который, конечно же, оставался невидимым).

Следует отметить то, что изначально была выбрана правильная стратегия перевода: от русскоязычного переводчика к англоязычному. И, что немаловажно, смысловая и стилистическая правка выполнялась самым скрупулезным образом, что сейчас позволяет использовать переводной текст как для дальнейших разрозненных публикаций в англоязычных журналах, так и издания цельнооформленной монографии. 

Работа велась в непрерывном режиме. Дарья Силаева, координатор проекта, подходила к своим обязанностям самым ответственным образом. Она незамедлительно отвечала на каждый возникающий вопрос, отслеживала возникающие недопонимания между переводчиком и заказчиком, тонко и деликатно задавала уточняющие вопросы, была неназойливой и доброжелательной. Эти важные качества оказались бесценными на всех этапах проекта – от заказа перевода до передачи готового результата.

- Кандидат филологических наук, доцент кафедры английского языкознания филологического факультета МГУ имени М.В. Ломоносова, Д.С. Мухортов
HR агентство «Контакт»

Мы рекомендуем ООО «Бакалинский и партнеры. Инновационные проекты», как компанию профессионалов, которая смогла в кротчайшие сроки осуществить качественный перевод информации о нашей компании и ее услугах с русского на английский язык.

Мы высоко оценили профессиональную и оперативную работу сотрудников этой компании. Их богатый опыт, способность принимать во внимание наши потребности и пожелания, составили прочную основу нашего сотрудничества, результатом которого мы очень довольны.

Мы уверены, что приобрели профессионального и надежного партнера, услугами которого будем пользоваться и в будущем.

- Анастасия Стасева, руководитель департамента маркетинга
Наверх
Подписаться на наши новости