Наши клиенты

Мы оказываем все возможные услуги в сфере языковых переводов. Также мы предоставляем дополнительные услуги: нотариальное заверение перевода, апостиль и легализацию документов, дизайн, верстку и типографскую печать переведенных материалов и даже делаем студийный дубляж видео.

Наши проекты

Мы оказываем все возможные услуги в сфере языковых переводов. Также мы предоставляем дополнительные услуги: нотариальное заверение перевода, апостиль и легализацию документов, дизайн, верстку и типографскую печать переведенных материалов и даже делаем студийный дубляж видео.

Бывает, что переводчики работают в максимально быстром режиме, при этом добросовестно выполняя свои задачи. Так произошло во время обсуждения сделки «Юниаструм Банком» с иностранными партнёрами, где письменным переводчикам надо было оперативно переводить фрагменты контракта во время переговоров. В 2009 году представители «Юниаструм Банка» проводили переговоры с одним их своих иностранных партнёров. Обсуждение шло на английском языке и в ночное время параллельно по телефону и электронной почте, так как партнёры находились в другом часовом поясе. Переводчики iTrex переводили переговоры он-лайн с русского на английский и с английского на русский. Параллельно было необходимо буквально «на лету» переводить тексты договора, когда одна из сторон вносила в него изменения. Ведь нужно было не просто грамотно сформулировать текст договора, но и обеспечить стороны абсолютно точной информацией о сути вносимых предложений и изменений.

Весь вечер и всю ночь, пока шло обсуждение сделки, четверо переводчиков Бюро переводов iTrex находились он-лайн и оперативно (в течение 10-30 минут) переводили фрагменты изменений к контракту и условиям сделки с английского на русский язык и с русского на английский. Взаимопонимание сторон было достигнуто.

В 2008 году страховая компания «РОСНО» организовала в Москве специализированную конференцию, посвященную особенностям медицинского страхования в Америке. На тот момент эта информация в России была почти неизвестна, и найти хорошего устного переводчика с английского, да ещё синхронного, владеющего этой темой, было нелёгкой задачей.

Конечно, был вариант привезти специалиста из США, но это бы требовало значительных затрат компании-заказчика. В течение нескольких дней менеджеры Бюро переводов iTrex искали нужных специалистов: просматривали резюме, общались, тестировали переводчиков. В результате было найдено два переводчика-синхрониста, владеющих английским и русским языками и разбирающихся в медицинском страховании Соединённых штатов. В течение дня они работали на конференции, обеспечивая понимание между выступающими и аудиторией.


Подписаться на наши новости