|
|
Сервис международных коммуникаций
|
|
|
|
|
|
|
| |
|
| Перевод книг |
Мы переводим книги различных жанров:
|
• художественная литература (поэзия и проза) |
|
• профессиональная и учебная литература) |
|
• научно-популярная литература |
Работа в каждом из жанров требует от переводчика особого подхода, опыта и способностей. В литературном переводе важно сохранить стилистику, целостность повествования, правильно подобрать аналоги метафор, крылатых выражений. Для перевода профессиональной и научно-популярной литературы необходимо глубокое знание предметной области. Качественный перевод книг должен быть ни подстрочником, ни вольным изложением. Поэтому в каждой работе переводчик стремится найти золотую середину. |
| |
 |
Почему компании доверяют нам письменные переводы? Какие особые преимущества мы гарантируем? Как выполняем письменные переводы? |
Остались вопросы? Задайте их нам по телефону: +7 (495) 276-0680, по почте: info@itrex.ru или другим удобным для вас способом. Наши контакты
Подробнее о переводе книг
| ПЕРЕВОДИМ: |
Художественные произведения: поэзию, прозу, детскую литературу. Профессиональную литературу: книги по менеджменту, экономике, финансам, маркетингу, рекламе. Учебную литературу: пособия, учебники, самоучители. Научно-популярную литературу: книги по истории, культуре, политике, технике.
Это не полный список. Сообщите нам, какие материалы надо перевести и обработать. Мы ответим на ваши вопросы, определим стоимость и сроки работы.
|
| КАК: |
С нами работают переводчики, которые специализируются в разных жанрах. Для переводов тематической литературы мы привлекаем только специалистов с отличным знанием предметной области.
Переводчик книг тесно работает с литературным или научным редактором. При необходимости мы привлекаем консультантов-профессионалов в определенной области. Промежуточные результаты и финальный текст проходят обязательную корректорскую проверку.
|
|
|
|
|
|
|
Легализация – перевод и оформление официальных документов, выданных официальными органами одной страны, для того, чтобы эти документы имели юридическую силу на территории другого государства. | Сайт – это презентационная и “продающая” составляющая бизнеса. Он привлекает и удерживает клиентов. Для расширения компании и продажи товаров и услуг за границей необходимо подготовить и разместить её сайт на языке целевой аудитории. | Сопровождение клиента в поездках производится переводчиком с осуществлением перевода без специального оборудования. Для такого перевода используется последовательный перевод, в некоторых случаях — нашептывание. | Нотариальный перевод – это перевод документов и последующее удостоверение подписи переводчика нотариусом. Так документ приобретает юридическую силу на территории государства, в котором нотариус уполномочен вести деятельность. | Выполнение проверки перевода нужно, если: Вы не уверены в качестве перевода, сделанного сторонним исполнителем или Вашим штатным специалистом или хотите проверить и оценить уровень знаний Вашего подрядчика или переводчика компании. | Если Вам необходимо перевести аудио- или видеофайлы, специалисты Бюро переводов iTrex могут осуществить перевод и дубляж файлов. Есть ещё ряд услуг, связанный с переводом и озвучкой… |
|
|
| У нас всегда
много интересных новостей. Вы можете читать их: |
| В социальных сетях: |
в нашей RSS-ленте: |
или в почтовой рассылке: |
|
 |
 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|