|
Проверка и оценка перевода может понадобиться вам в таких ситуациях:
|
• Вы не уверены в качестве перевода, сделанного сторонним исполнителем или вашим штатным специалистом; |
|
• Хотите получить независимую оценку профессионализма переводчика прежде, чем начать с ним работать; |
|
• Вам нужно сделать нотариальное заверение уже готового перевода. |
Наши специалисты не только проверят качество перевода, но и улучшат его, если необходимо: сделают корректуру, редактирование, литературную обработку и стилистическую правку. Мы применяем стандарты LISA (Localization Industry Standards Association) в ежедневной практике письменных и устных переводов.
Вы можете доверить нам перевод в любых языковых парах и тематиках. Оценку и доработку перевода мы выполняем для следующих видов материалов:
|
• документация |
|
• маркетинговые материалы |
|
• личные документы |
|
• публицистические материалы и периодика |
|
• тематические подборки (дайджесты) |
|
• художественная и деловая литература |
|
• научные и технические материалы |
Проверенный перевод по вашему запросу будет заверен печатью Бюро переводов iTrex или нотариально.
 |
Почему компании доверяют нам перевод документов? Какие особые преимущества мы гарантируем? Как выполняем письменные переводы? |
Виды услуг
|
• Проверка и нотариальное заверение перевода |
|
• Экспертная оценка перевода |
|
• Доработка перевода |
Проверка и нотариальное заверение перевода
Если у вас на руках есть готовые переводы документов, но нет возможности или времени сделать их нотариальное заверение, передайте нам оригиналы документов и тексты переводов, и мы выполним работу надежно и быстро.
Перед заверением перевода, сделанного сторонними специалистами, обязательно нужна проверка. Выполняя нотариальное заверение, наши переводчики несут юридическую ответственность за правильность, достоверность перевода и его соответствие юридическим требованиям.
Проверка перевода выполняется быстрее полного перевода документа. Как следствие, стоимость этой работы гораздо ниже.
Узнайте подробнее о составляющих услуги:
|
• Проверку и доработку перевода выполняют опытные редакторы - переводчики. В этой работе мы придерживаемся тех же принципов, что и при выполнении письменных переводов. |
|
• О разных процедурах нотариальных заверений, этапах и сроках выполнения - на странице Заверение, легализация, апостиль. |
|
• Цены на нотариальное заверение. |
Чтобы заказать проверку и нотариальное заверение перевода, сообщите нам о вашей задаче любым удобным способом. Менеджер уточнит ваши требования и через 30 минут сообщит вам о сроках и стоимости работы.
Экспертная оценка перевода
Независимая экспертная оценка качества перевода - надежный способ определить уровень услуг, которые вы получаете от текущего поставщика, или протестировать нового специалиста или бюро переводов, чтобы принять взвешенное решение о сотрудничестве.
Мы выполняем экспертную оценку трех видов:
|
• Проверка грамотности, орфографии и пунктуации на базе языковых норм и правил языка перевода. К работе привлекается профессиональный редактор с опытом более 5 лет. |
|
• Оценка точности и полноты передачи смысла, логики изложения, корректности употребления терминов и последовательности использования терминологии. Работу выполняет редактор, имеющий опыт переводов и редактирования по определенной тематике свыше 10 лет. При необходимости мы подключаем консультанта - специалиста высокой квалификации в предметной области. |
|
• Оценка стилистической точности и единства перевода. Такую задачу мы доверяем редакторам-лингвистам, а в особых случаях - носителям языка. |
Цены на услугу во многом зависят от квалификации и опыта специалиста. Наш менеджер поможет вам выбрать нужный вариант исходя из вашей задачи и ограничений. Вы не потеряете время и не переплатите за лишнюю работу.
Лист экспертной оценки заверяется печатью Бюро переводов iTrex. По вашему запросу мы можем заверить его нотариально.
Чтобы заказать экспертную оценку перевода, сообщите нам о вашей задаче любым удобным способом. Менеджер уточнит ваши требования и через 30 минут сообщит вам о сроках и стоимости работы.
Доработка перевода
Если в результате экспертной оценки будут выявлены недостатки, мы предложим вам доработку перевода. Она может быть комплексной или включать отдельные виды работ:
Корректура - исправление грамматических, орфографических и пунктуационных ошибок. К работе привлекается профессиональный корректор с опытом более 5 лет.
Редактирование - улучшение текста с целью точно передать смысл оригинала и правильно расставить смысловые акценты, сохранить логику изложения, а также привести терминологию в соответствие со стандартами страны и отрасли, сохраняя ее единство и последовательность в рамках текста. Работу выполняет редактор, имеющий опыт переводов и редактирования по данной тематике свыше 10 лет. При необходимости мы подключаем консультанта - специалиста высокой квалификации в предметной области.
Литературная обработка и стилистическая правка - совершенствование текста для точного отражения стиля оригинала, культурно-социальных особенностей, переданных в тексте. Такую задачу мы доверяем редакторам-лингвистам, которые специализируются в определенных жанрах, а в особых случаях - носителям языка.
Иногда доработка перевода бывает нецелесообразна. Например, когда в тексте сильно искажен смысл или логические связи, неправильно переведена большая часть терминов, не выдержан стиль. В этих случаях мы предлагаем выполнить повторный перевод, что гарантирует не только высокое качество результатов, но и экономию времени. Прочитайте о том, как мы выполняем письменные переводы.
У вас есть другие вопросы? Задайте их нам по телефону: +7 (495) 276-0680, по почте: info@itrex.ru или другим удобным для вас способом. Наши контакты
|