Сервис международных коммуникаций
+7 495 276-0680
info@iTrex.ru
Получайте интересные переводы
и новости каждый месяц.
Подпишитесь на рассылку iTrex:
Ваш e-mail:

Ваше имя:

На Ваши вопросы отвечает
Екатерина Николаенко
Менеджер бюро переводов iTrex
Телефон/факс: +7 495 276-0680
e-mail: info@itrex.ru
Адрес офиса: 125375, Москва, ул.Тверская, д.7, оф. 617, ООО “Бакалинский и партнеры. ИнПро”
   
ICQ: 599759781 Skype: itrex.ru
Подробнее: КОНТАКТЫ
Переводы на выставках и конференциях
С участием наших переводчиков успешно прошли более 120 мероприятий по таким темам:
финансовая - например, конференция, посвященная новым страховым услугам;
техническая - например, серия презентаций нового коммуникационного оборудования;
  медицинская / фармацевтическая - например, серия презентаций новых кардиотренажеров;
  маркетинговая - например, презентация
  деловая - например, представление годового отчета на мероприятии для акционеров финансовой корпорации;
  научная - например, работа в ходе серии мероприятий, проводимых Институтом глобального климата РАН и представителями ООН.
Переводим в любых языковых парах. Работаем без наценок на тематики. У нас есть опыт срочного представления синхронных и последовательных переводчиков.
 
Какой перевод выбрать - последовательный или синхронный?
Как успешно провести мероприятие и не переплатить?
Почему устный перевод лучше заказывать заранее?
Ответы вы найдете на странице, посвященной устным переводам.
Остались вопросы? Задайте их нам по телефону: +7 (495) 276-0680,
по почте: info@itrex.ru или другим удобным для вас способом.
Наши контакты
 
Подробнее о переводах на выставках и конференциях
ГДЕ:
На международных конференциях, выставках, бизнес-форумах, пресс-конференциях и презентациях, семинарах и тренингах.
КАК:
К работе мы привлекаем только профессиональных переводчиков, подтвердивших на практике свою высокую квалификацию в последовательных и синхронных переводах. Система внутренних оценок и рейтингов по стандартам LISA позволяет нам точно знать уровень каждого специалиста.
Наш менеджер за несколько минут подберет в базе тех переводчиков, которые наиболее соответствуют вашим требованиям и задачам мероприятия:
• Для конференций и презентаций по специфичным предметным областям мы предоставим переводчиков высшего класса, специалистов в нужной тематике.
К работе на выставках имеет смысл привлекать молодых специалистов, которые хорошо зарекомендовали себя в предыдущих проектах.
Цена на устный перевод во многом зависит от квалификации и опыта переводчиков. Мы сделаем вам оптимальное предложение, гарантирующее отличный результат и экономию бюджета.
Если надо, мы организуем тестирование переводчиков носителем языка. Вы сможете ознакомиться с подробными результатами и даже сами принять участие в тестировании по телеконференции (Скайпу).
Даже переводчику с большим опытом специализации в предметной области необходимо заранее подготовиться к работе: изучить тексты докладов и презентаций, терминологию и аббревиатуры, принятые в вашей компании. Это позволит выполнить перевод не только точнее, но и быстрее. А значит, ваше мероприятие пройдет в нужном ритме, без сучка и задоринки.
Мы рекомендуем делать заказ на устный перевод за неделю до мероприятия, а за несколько дней предоставлять переводчикам рабочие материалы.
 
Вы можете заказать у нас  в аренду оборудование для синхронного перевода. При заказе полного сопровождения мероприятия - оборудования и устного перевода - действуют скидки.
СВЯЗАННЫЕ УСЛУГИ:
Переводы на переговорах
Переводы деловых и туристических поездках
Письменный перевод:
Перевод документации
Перевод маркетинговых и бизнес-материалов
Услуга "Под ключ":
"Мероприятие": перевод материалов + верстка, оформление + печать + доставка + устные переводы

"Под ключ":
"Мероприятие": перевод материалов + вёрстка и оформление + печать + доставка + устные переводы
"Сайт": перевод и локализация + продвижение + техническая поддержка + поддержка контента

КАК РАССЧИТЫВАЕТСЯ СТОИМОСТЬ ПЕРЕВОДА
ЦЕНЫ НА УСТНЫЕ ПЕРЕВОДЫ
КАК МОЖНО ЗАКАЗАТЬ ПЕРЕВОД
КАК ОПЛАТИТЬ ЗАКАЗ
2 ТИПА ДОГОВОРА

Услуга по редактированию перевода предоставляется клиентам, которые не уверены в качестве переведённого другими подрядчиками документа. Также она может быть востребована при изменении терминологии в исходном документе.
Синхронный перевод – это воспроизведение речи говорящего на другом языке с задержкой в 1-3 секунды. Только переводчики высшего класса могут качественно выполнить подобную работу.
Специалисты Бюро переводов iTrex могут осуществить перевод юридической документации следующих видов: перевод нормативной документации, судебной документации, правоустанавливающей, договорной и сопутствующей документации.
Нотариальный перевод – это перевод документов и последующее удостоверение подписи переводчика нотариусом. Так документ приобретает юридическую силу на территории государства, в котором нотариус уполномочен вести деятельность.
Апостиль – это упрощенная процедура оформления и легализации документов. Апостиль проставляется на документах, исходящих из официальных органов стран - участников Гаагской Конвенции.
Виды перевода документации: перевод технической документации, юридической документации, финансовой (экономической) документации, медицинской документации, деловой и коммерческой документации, научной и научно-технической документации.
У нас всегда много интересных новостей. Вы можете читать их:
В социальных сетях: в нашей RSS-ленте: или в почтовой рассылке:
Ваш e-mail:

Ваше имя:
facebook livejournal vkontakte twitter rss
Звоните нам +7 (495) 276-06-80 или пишите info@itrex.ru
КОНТАКТЫ   КАК ЗАКАЗАТЬ ПЕРЕВОД   ВАКАНСИИ   ПЕРЕВОДЧИКАМ   КАРТА САЙТА