|
|
Сервис международных коммуникаций
|
|
|
|
|
|
|
| |
|
| Переводы на выставках и конференциях |
С участием наших переводчиков успешно прошли более 120 мероприятий по таким темам:
|
• финансовая - например, конференция, посвященная новым страховым услугам; |
|
• техническая - например, серия презентаций нового коммуникационного оборудования; |
| |
• медицинская / фармацевтическая - например, серия презентаций новых кардиотренажеров; |
| |
• маркетинговая - например, презентация |
| |
• деловая - например, представление годового отчета на мероприятии для акционеров финансовой корпорации; |
| |
• научная - например, работа в ходе серии мероприятий, проводимых Институтом глобального климата РАН и представителями ООН. |
Переводим в любых языковых парах. Работаем без наценок на тематики. У нас есть опыт срочного представления синхронных и последовательных переводчиков.
 |
Какой перевод выбрать - последовательный или синхронный? Как успешно провести мероприятие и не переплатить? Почему устный перевод лучше заказывать заранее? |
Остались вопросы? Задайте их нам по телефону: +7 (495) 276-0680, по почте: info@itrex.ru или другим удобным для вас способом. Наши контакты
Подробнее о переводах на выставках и конференциях
| ГДЕ: |
На международных конференциях, выставках, бизнес-форумах, пресс-конференциях и презентациях, семинарах и тренингах.
|
| КАК: |
К работе мы привлекаем только профессиональных переводчиков, подтвердивших на практике свою высокую квалификацию в последовательных и синхронных переводах. Система внутренних оценок и рейтингов по стандартам LISA позволяет нам точно знать уровень каждого специалиста.
Наш менеджер за несколько минут подберет в базе тех переводчиков, которые наиболее соответствуют вашим требованиям и задачам мероприятия:
|
• Для конференций и презентаций по специфичным предметным областям мы предоставим переводчиков высшего класса, специалистов в нужной тематике. |
|
• К работе на выставках имеет смысл привлекать молодых специалистов, которые хорошо зарекомендовали себя в предыдущих проектах. |
Цена на устный перевод во многом зависит от квалификации и опыта переводчиков. Мы сделаем вам оптимальное предложение, гарантирующее отличный результат и экономию бюджета.
Если надо, мы организуем тестирование переводчиков носителем языка. Вы сможете ознакомиться с подробными результатами и даже сами принять участие в тестировании по телеконференции (Скайпу).
Даже переводчику с большим опытом специализации в предметной области необходимо заранее подготовиться к работе: изучить тексты докладов и презентаций, терминологию и аббревиатуры, принятые в вашей компании. Это позволит выполнить перевод не только точнее, но и быстрее. А значит, ваше мероприятие пройдет в нужном ритме, без сучка и задоринки.
Вы можете заказать у нас в аренду оборудование для синхронного перевода. При заказе полного сопровождения мероприятия - оборудования и устного перевода - действуют скидки.
|
|
|
|
"Под ключ":
 |
"Мероприятие": перевод материалов + вёрстка и оформление + печать + доставка + устные переводы |
 |
"Сайт": перевод и локализация + продвижение + техническая поддержка + поддержка контента |
|
|
|
Услуга по редактированию перевода предоставляется клиентам, которые не уверены в качестве переведённого другими подрядчиками документа. Также она может быть востребована при изменении терминологии в исходном документе. | Синхронный перевод – это воспроизведение речи говорящего на другом языке с задержкой в 1-3 секунды. Только переводчики высшего класса могут качественно выполнить подобную работу. | Специалисты Бюро переводов iTrex могут осуществить перевод юридической документации следующих видов: перевод нормативной документации, судебной документации, правоустанавливающей, договорной и сопутствующей документации. | Нотариальный перевод – это перевод документов и последующее удостоверение подписи переводчика нотариусом. Так документ приобретает юридическую силу на территории государства, в котором нотариус уполномочен вести деятельность. | Апостиль – это упрощенная процедура оформления и легализации документов. Апостиль проставляется на документах, исходящих из официальных органов стран - участников Гаагской Конвенции. | Виды перевода документации: перевод технической документации, юридической документации, финансовой (экономической) документации, медицинской документации, деловой и коммерческой документации, научной и научно-технической документации. |
|
|
| У нас всегда
много интересных новостей. Вы можете читать их: |
| В социальных сетях: |
в нашей RSS-ленте: |
или в почтовой рассылке: |
|
 |
 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|