Открытый конкурс переводчиков

30.11.2006
30 ноября 2006 года были подведены итоги Открытый конкурс переводчиков. Конкурс проводился с 15 сентября по 15 ноября 2006 года. Организатором конкурса выступила «Биржа переводов» iTrex.ru при поддержке интернет-магазина «Books Planet».

Основной целью проведения конкурса была поддержка молодых переводчиков из разных регионов, в особенности тех, кто занимается художественным переводом.

Темой конкурса стала культурная жизнь и культурные особенности разных стран. Участникам конкурса было предложено продемонстрировать не только свои навыки перевода, но и знание культур различных народов. На конкурс принимались переводы статей, посвященных культуре, культурным особенностям и культурной жизни разных стран.

Конкурс поддержали более 20 изданий, включая Информационное агентство DOTSMEDIA, голландское интернет-бюро EuroGates, Интернет-портал DELFI, библиотека Global Folio, портал о фрилансе и телеработе Kadrof.ru, информационное агентство «Молодежный Форум» и др. Официальным партнером конкурса выступил Интернет-магазин иностранной литературы «Books Planet».

«Мы выбрали нетрадиционный формат проведения конкурса,»– рассказывает менеджер конкурса Алексей Васильев. – «Мы намеренно не стали навязывать конкурсантам конкретные статьи для перевода, поскольку, следуя поставленной цели, хотели дать им возможность самостоятельно и наиболее полно продемонстрировать свои переводческие таланты.»

Победителями конкурса стали:
I место — Сергей Долгопольский за работу «СМИ: надо дать возможность диалога между представителями мусульманского мира!».
II место – Антонина Онегина за работу «Сэр Артур Квиллер-Коуч — Об искусстве стиля».
III место — Валентина Шутилова за работу «Черная легенда Испании».
Кроме того, уже в ходе подведения итогов конкурса жюри решило учредить два специальных приза и присудить их Ирине Геннадьевне Шамариной за работу «Жесты: Язык тела и невербальное общение» и Алине Цепенюк за работу «Размышления о «Луне», к которой я стремлюсь».
Также жюри отметили замечательные работы Дарьи Викторовны Вильке, Игоря Иванова, Екатерины Араловой, Анастасии Леонидовны Аникеевой, Марии Александровны Раевской и Михаила Бабинского.

«На конкурс было представлено большое количество сильных, интересных работ, выполненных на высоком уровне,» – говорит руководитель проекта «Биржа переводов» Вениамин Бакалинский. – «В этих работах чувствуется не только знание языков, умение литературно перевести текст, но – и это очень важно! – большая любовь к своему делу. Мы искренне благодарим всех участников конкурса и партнеров, поддержавших нас и разместивших у себя конкурсные работы. Надеемся, этот конкурс оказался действительно полезным для всех участников.»

Подписаться на наши новости