Вечер Бориса Шапиро — переводы и собственные произведения

12.03.2010
22 марта в Москве состоится вечер Бориса Шапиро. Названный «Поэзия и искусство поэтического перевода», этот вечер совместит в себе творческую встречу и беседу. Роль ведущей исполнит Татьяна Тихонова, в беседе примет участие Алексей Прокопьев.

На вечере ожидаются русскоязычные стихотворения Бориса Шапиро, выполненные Алексеем Прокопьевым — одним из переводчиков с немецкого стихотворений Шапиро — переводы, беседы на литературную и переводческую темы.

 

Прочитайте интервью с Борисом Шапиро, сделанное Бюро переводов iTrex перед вечером перевода немецкой поэзии Прокопьева и Шапиро в январе 2010 года. Вот ссылки на анонс и отчёт о прошедшем вечере поэтических переводов с немецкого.

 
Время: 22 марта, понедельник, 19-00
Место: клуб Русского журнала (м. Пушкинская, Малый Гнездниковский переулок д.9/8 стр. 3-а).
Вход свободный.

    Обсудить материал в нашем блоге

 

Информация об участниках

 

Шапиро Борис (Барух) Израилевич (Берлин) - двуязычный поэт и переводчик, пишет на русском и немецком языках. Переводил с немецкого поэзию Ф.Гёльдерлина, П.Целана и других поэтов.

Родился в 1944 г., в 1968 окончил физический факультет МГУ, в 1975 г., женившись на гражданке Германии, переехал туда на постоянное место жительства.

В 1964–1965 годах создал на физфаке МГУ поэтический семинар «Кленовый лист», участники которого выпускали настенные отчеты в стихах, устраивали чтения, дважды (1964 и 1965) организовали поэтические фестивали, пытались создать поэтический театр. В Регенсбурге стал организатором «Регенсбургских поэтических чтений» (1982–1986) – прошло 29 поэтических представлений с немецкоязычными лириками, переводчиками и литературоведами из Германии, Франции, Австрии и Швейцарии. В 1990 году создал немецкое общество WTK (Wissenschaft-Technologie-Kultur e. V.), которое поддерживает литераторов, художников, устраивает чтения, выставки, публикует поэтические сборники, проводит семинары и конференции, организует научную деятельность (прежде всего для изучения ментальности).

Первая книга стихов Шапиро вышла на немецком языке: «Metamorphosenkorn» (Tubingen, 1981). Его русские стихи опубликованы в сборниках: «Соло на флейте» (Кубон-и-Зингер, Мюнхен, 1984 и Аквилон Ленинград, 1991); «Две луны» (М.: Ной, 1995), «Предрассудок» (СПб: Алетейя, 2008); «Тринадцать: Поэмы и эссе о поэзии» (СПб: Алетейя, 2008); «Если рано скажешь» (изд-во Харламова, Берлин,2009) , включены в антологию «Освобожденный Улисс» (М.: НЛО, 2004). Шапиро отмечен немецкими литературными премиями – фонда искусств Плаас (1984), Международного ПЕН-клуба (1998), Гильдии Искусств Германии (1999), фонда К. Аденауэра (2000) и др.

 

Татьяна Тихонова (Москва) — литературный деятель, координатор сайта «Журнальный зал» (совместно с Сергеем Костырко) с момента его основания.

 

Алексей Петрович Прокопьев (Москва) — поэт и переводчик английского, немецкого и шведского языков.

Родился в 1957 году. Окончил отделение искусствоведения исторического факультета МГУ в 1981 г., после окончания университета долгое время работал ночным сторожем. Преподаватель кафедры художественного перевода в Литературном институте. Составитель нескольких поэтических сборников, в основном, переводов с немецкого.

Переводил стихи с английского (Дж.Чосер, Д. Клэйр, Д.Милтон, Э.Спенсер, О.Уайлд, О. Бердслей, Дж.М.Хопкинс и др.), немецкого (Р.М.Рильке, Г.Тракль, Г.Бенн, Г.Гейм и др.), шведского (Транстрёмер и др.). Своими учителями в переводе считает Владимира Микушевича и Евгения Витковского. В стихах – Осипа Мандельштама, Иннокентия Анненского и Велимира Хлебникова. 

Первый сборник стихов Прокопьева вышел в 1991 под названием «Ночной сторож». Участник антологий: «Строфы Века / Антология русской поэзии» (М. – Мн., 1994), «Самиздат Века» (М. – Мн., 1997), «Строфы Века – 2 / Антология мировой поэзии в русских переводах XX века» (М., 1998), «Время «Ч» / Стихи о Чечне и не только» (М., НЛО, 2001). 

 

Подписаться на наши новости