Сервис международных коммуникаций
+7 495 276-0680
info@iTrex.ru
Получайте интересные переводы
и новости каждый месяц.
Подпишитесь на рассылку iTrex:
Ваш e-mail:

Ваше имя:

На Ваши вопросы отвечает
Екатерина Николаенко
Менеджер бюро переводов iTrex
Телефон/факс: +7 495 276-0680
e-mail: info@itrex.ru
Адрес офиса: 125375, Москва, ул.Тверская, д.7, оф. 617, ООО “Бакалинский и партнеры. ИнПро”
   
ICQ: 599759781 Skype: itrex.ru
Подробнее: КОНТАКТЫ
«Музыка перевода» зазвучит вновь
19.09.11 6 Добавить комментарий

articles«Музыка перевода» - единственный в России конкурс, полностью посвященный художественному переводу. Главное требование к конкурсным работам: присланные материалы не должны быть ранее опубликованы на русском языке. К участию допускаются  переводы произведений или отрывков произведений объемом до 10 000 знаков. Окончание приема заявок – 10 декабря. Лучшие работы будут включены в итоговый альманах конкурса.

Подробнее ознакомиться  с правилами, прочитать работы участников и проголосовать за понравившиеся можно на сайте сайте konkurs.itrex.ru. Также все новости конкурса – в группе iTrex на Вконтакте, Facebook и в твит-ленте. По всем вопросам пишите нам на konkurs@itrex.com.


Комментарии:    6
Share |
Агзам Камилов говорит: 20.09.2011 21:50
Добрый вечер!
Я бывший участник "Музыки перевода II", рад был прочесть ваш анонс.
А пишу сей камент, чтоб попросить следующее.
По-моему, надо исправить маленький опечаток в вашем этом сообщении: вместо "проводимого бюро" - "проводимый бюро". Как никак, скоро сюда нахлынет народ.
Извините.
Спасибо за внимание.
Анна говорит: 23.09.2011 10:27
Спасибо, Агзам! Разумеется, "проводимый".
Будем рады снова видеть вас в качестве участника!
Люси говорит: 23.09.2011 14:10
Здравствуйте!
Спасибо за то, что увеличили объем текста.
Переводы с каких языков будет оценивать профессиональное жюри?
Ольга говорит: 29.09.2011 22:15
А сколько произведений можно отправлять каждому участнику?
Анна говорит: 30.09.2011 19:05
Люси, с английского, французского, немецкого, испанского, итальянского, китайского и иврита.
Ольга, не более пяти работ.
Ирина говорит: 30.09.2011 19:27
Коллеги!
Поздравляю с нашим профессиональным праздником!
Хотелось бы узнать у Анны, известно ли уже, кто на этом конкурсе будет представлять в жюри испанистов. Очень не хотелось бы, чтобы повторилась прошлогодняя история.
Добавить комментарий
Ваше имя Обязательное поле
Ваш email Обязательное поле    Ваш email не будет опубликован
Комментарий:
Защитный код

ДЕЛИМСЯ ЗНАНИЕМ
КОНКУРС "МУЗЫКА ПЕРЕВОДА - II"
НОВОСТИ БЮРО ПЕРЕВОДОВ ITREX
НАШИ ПАРТНЕРЫ

Мы можем выполнить перевод коммерческой и деловой документации следующих видов: контрактная, тендерная документация, учредительные документы, бизнес-планы, соглашения, сертификаты...
Нашептывание - это подвид устного синхронного перевода, когда переводчик в буквальном смысле нашептывает заказчику переводимую информацию. Он может вполголоса делать перевод как для одного человека, так и для небольшой группы.
Перевод нормативной документации, судебной, правоустанавливающей и договорной документации, всё это - юридический перевод. Цель юридического перевода - помочь сторонам из разных стран вести дела на одном языке.
Перевод книг существенно отличается от бизнес-переводов, переводов документации. При переводе художественных текстов (литературном переводе) возникаются свои тонкости…
Синхронный перевод – это воспроизведение речи говорящего на другом языке с задержкой в 1-3 секунды. Только переводчики высшего класса могут качественно выполнить подобную работу.
Технический перевод – это чрезвычайно серьёзная и ответственная работа, главная особенность которой состоит в том, чтобы передать точные сведения, выраженные идентичными терминами и недвусмысленными формулировками.
У нас всегда много интересных новостей. Вы можете читать их:
В социальных сетях: в нашей RSS-ленте: или в почтовой рассылке:
Ваш e-mail:

Ваше имя:
facebook livejournal vkontakte twitter rss
Звоните нам +7 (495) 276-06-80 или пишите info@itrex.ru
КОНТАКТЫ   КАК ЗАКАЗАТЬ ПЕРЕВОД   ВАКАНСИИ   ПЕРЕВОДЧИКАМ   КАРТА САЙТА