Новости

Мы оказываем все возможные услуги в сфере языковых переводов. Также мы предоставляем дополнительные услуги: нотариальное заверение перевода, апостиль и легализацию документов, дизайн, верстку и типографскую печать переведенных материалов и даже делаем студийный дубляж видео.

Рекламные идеи, которые вы никогда не забудете. Часть 1 (перевод с английского).
19.07.2011

Реклама окружает нас повсюду. Многие годы мы безуспешно пытались сбежать от рекламы, но агрессивные рекламные компании стали использовать новое оружие – креативность.
Сегодня они уже не рекламируют просто хороший лимонад и не прибегают к использованию детского смеха; реклама стала более провокационной. Канули в лету те чудесные времена, когда нам показывали пшеничные поля. Сегодня компании делают ставки на более вызывающую рекламу. Они угождают вашим чувствам и склоняют вас к чему угодно.

Facebook и Twitter: Директор по информационным технологиям открыт для социальных сетей (перевод с английского)
12.07.2011

 

Всем известно, что финансовый сектор мало освещается в социальных сетях. Однако IT-руководитель компании Co-operative Financial Services твердо намерен изменить данную ситуацию. В интервью Джим Слэк рассказывает о преимуществах, которые бренд может извлечь из социальных сетей... 

 

Большие возможности маленьких людей
11.05.2011

1 июня в 19:00 в московском клубе ArteFAQ состоится открытие выставки в рамках авторского благотворительного фотопроекта «Большие возможности маленьких людей». Цель фотопроекта и выставки, спонсором которого выступило Бюро переводов iTrex, – сбор средств на нужды детского дома в Калужской области.

Чепуха и нонсенс на русском языке
28.04.2011

В издательстве ЭКСМО в Москве вышел сборник лимериков Эдварда Лира, английского художника и поэта, одного из основоположников поэзии абсурда. Издание-билингва впервые в практике перевода на русский язык содержит все без исключения лимерики, написанные Эдвардом Лиром. В том числе многие, никогда ранее на русский язык не переводившиеся.

Е. Сатановский о  генетической тусовке и  неинтересном Шагале
28.04.2011

Бюро переводов iTrex продолжает сотрудничество с международной образовательной конференцией Лимуд-Москва. Пока не появились расшифровки новых комментариев от спикеров мероприятия 2011 года, мы размещаем интервью прошлого года.

Герой очередного интервью на русском языке Евгений Сатановский. 

Интервью Дмитрия Быкова с Вениамином Бакалинским
14.04.2011

3 марта 2011 года в эфире радиостанции СИТИ-FM Дмитрий Быков беседовал с Вениамином Бакалинским, генеральным директором Сервиса международных коммуникаций iTrex. В течение часа они обсудили деятельность iTrex, современные потребности в письменном и устном переводе, курьёзные случаи в переводческой практике, переводную литературу и современную фантастику, вживление чипов и телепатию, возможность перевода документации самому и прочее-прочее.

Статьи о бизнесе от Бюро переводов iTrex
12.04.2011

С апреля 2011 года iTrex начинает выпуск статей о бизнесе на русском языке. Этот проект – логическое продолжение переводов постов из блога Гая Кавасаки, которые Бюро публиковало в 2009-2010 годах. Перевод текстов, популярных у зарубежной бизнес-аудитории, позволит расширить направление, заданное материалами Кавасаки.

Волнуетесь насчет работы? Сделайте подтяжку! (перевод с английского)
12.04.2011

По данным, опубликованным в понедельник Американским обществом пластических хирургов, количество мужчин, решающихся на пластическую операцию, растет, несмотря на все еще нестабильную экономическую ситуацию.

Менеджмент: влияет ли управление на деятельность компании на самом деле? (перевод с английского)
06.04.2011

 

Факты подтверждают: тщательное обдумывание решений и грамотное руководство способны полностью изменить состояние дел.

 

Теги: бизнес
Как биология влияет на покупателей (перевод с английского)
31.03.2011

Как биология влияет на поведение покупателей?

И снова поздравления!
01.03.2011

Фотография фейерверка для поздравления с 23 февраля и 8 марта от Бюро переводов iTrex. Фотография взята на сайте www.ellf.ruВ эти радостные 2 недели, когда многие празднуют День Защитника Отечества и Международный женский день, сотрудники Бюро переводов iTrex присоединяются к поздравлениям, которые вы получаете.

Желаем всем, кто причисляет себя к Защитникам, воли и храбрости, добрых дел и новых свершений. А женщинам Земли хотим пожелать светлых дней, любви и домашнего уюта.

С праздниками вас!

Новая трактовка «Ромео и Джульетты»
21.02.2011

30 сентября в блоке новостей культуры на КоммерсантFM выступили участники и член Жюри Конкурса художественного перевода «Музыка перевода II». Они озвучили свои трактовки всемирно известного произведения У. Шекспира «Ромео и Джульетта».

В. Бакалинский и А. Носик о переводчике Google
18.02.2011

В начале февраля 2011 года вышла новость об устном переводчике Google. Его особенность в том, что это будет технический платный сервис от компании.
Воспользоваться услугой смогут все, имеющие доступ в интернет. Ранее такой сервис бесплатно предоставлялся только пользователям iPhone.


Свои комментарии на эту тему для радио КоммерсантFM дали Вениамин Бакалинский, директор Бюро переводов iTrex, и Антон Носик, редактор крупнейших новостных интернет-изданий Vesti.ru, Lenta.ru, Gazeta.ru, NEWSru.com.

Бюро переводов iTrex — теперь в здании Центрального Телеграфа
26.01.2011

В декабре 2010 года Бюро переводов iTrex переехало в новый офис на Тверскую улицу. Удобно разместившись в доме номер 7, мы продолжаем увлечённо работать над заказами на письменные и устные переводы.

Офис расположен на 6 этаже исторического строения – здания Центрального Телеграфа. Оно было построено в 1925–1927 гг., автором проекта выступил Иван Иванович Рерберг. Он же – создатель проектов Киевского (ранее – Брянского) вокзала, Елизаветинской женской гимназии с церковью, особняка Н.В. Урусовой.

Ответственный за бизнес-контакты
20.01.2011

В конце 2010 года Вениамин Бакалинский, генеральный директор Бюро переводов iTrex, выступил в серии интервью на телеканале AMTV. В этом выпуске В. Бакалинский выступает вместе с начальником отдела переводов, Александрой Маркановой. Они рассказывают о некоторых интересных и сложных нюансах переводческого бизнеса, о работе с переводчиками, контроле качества и др.


Подписаться на наши новости