|
|
Сервис международных коммуникаций
|
|
|
|
|
|
|
| |
|
| Третьей «Музыке перевода» - месяц |
| 31.10.11 |
0 Добавить комментарий |
|
|
«Музыка перевода» - место встречи лингвистов и любителей литературы всех культур и жанров. Только у нас переводчики Германа Гессе и Дэвида Боуи могут увлеченно обсуждать творчество китайского поэта Ван Юй, а знатоки французского – спорить о художественных достоинствах галльских опусов Пушкина.
К участию в конкурсе принимаются переводы поэзии, прозы и публицистики с любого иностранного языка; объем – до 10 000 печатных знаков. Победителей определит экспертное жюри и голосование на сайте конкурса. Прием заявок открыт до 10 декабря 2011 года, онлайн-голосование – до 15 декабря.
Партнеры «Музыки перевода» - Российский новый университет, Московский институт лингвистики, международная еврейская организация «Гилель», журналы «Контрабанда» и «Мозгорилла», газета «Промышленный еженедельник», порталы e-Graduate и «Сетевая словесность».
Подробнее ознакомиться с правилами, прочитать работы участников и проголосовать за понравившиеся можно на сайте konkurs.itrex.ru. Также все новости конкурса – в группе iTrex на Вконтакте, Facebook и в твит-ленте. По всем вопросам пишите на konkurs@itrex.com. |
Комментарии: 0 |
|
|
| Нет комментариев |
| Добавить комментарий |
|
|
|
|
|
|
|
Услуга по редактированию перевода предоставляется клиентам, которые не уверены в качестве переведённого другими подрядчиками документа. Также она может быть востребована при изменении терминологии в исходном документе. | Бюро переводов iTrex предоставляет услуги по верстке перевода, а также по оформлению и дизайну первода. Эти услуги могут быть выполнены в разных по сложности и стоимости вариантах... | Легализация – перевод и оформление официальных документов, выданных официальными органами одной страны, для того, чтобы эти документы имели юридическую силу на территории другого государства. | Бюро переводов iTrex осуществляет расшифровку и перевод стенограмм заседаний, собраний, конференций, совещаний, переговоров и любых других мероприятий на любом иностранном языке. | Апостиль – это упрощенная процедура оформления и легализации документов. Апостиль проставляется на документах, исходящих из официальных органов стран - участников Гаагской Конвенции. | Последовательный перевод – это поэтапное воспроизведение речи говорящего на другом языке. Обычно последовательный перевод используется на встречах, когда количество присутствующих невелико, или… |
|
|
| У нас всегда
много интересных новостей. Вы можете читать их: |
|
|
|
|
|
|
|
|
|