Последовательный перевод

В современном мире, когда экономическое, политическое и научное общение всё больше становится международным, потребность в проведении грамотных переводов постоянно растет. Перенести смысл речи с одного языка на другой, учитывая при этом структуру языка, особенности диалекта, идиоматические выражения и специфику грамматики может только высококвалифицированный специалист.

узнать стоимость услуг бюро переводов

Письменные переводы при возникновении каких-то затруднений позволяют воспользоваться вспомогательной и справочной литературой, а в случае спорных вопросов всегда можно получить консультацию носителя языка или другого переводчика. При осуществлении устного перевода такой возможности нет, а значит и требования к знаниям языка существенно возрастают. По своей специфике устные переводы делятся на синхронный и последовательный, и каждый из них имеет ряд определенных особенностей. Чаще всего встречается технология последовательного перевода.

Последовательный перевод

Последовательный перевод подразумевает наличие пауз в речи выступающего, во время которых у переводчика появляется возможность передать смысл сказанного на нужном языке. Чаще всего такой вид перевода используется при общении ограниченного круга людей, например, на переговорах или в малых аудиториях. Когда нет возможности провести предварительную подготовку к выступлению, необходимость в последовательном переводе встает более остро, так обычно случается:

  • на пресс-конференциях, когда возникает ряд незапланированных вопросов;
  • в ходе деловых встреч и переговоров, когда возможно отступление от регламента и свободный обмен мнениями;
  • на неформальных переговорах со спокойным ритмом общения.

Также техника последовательного перевода часто востребована при деловых и телефонных переговорах, на презентациях и различных PR-мероприятиях, на научных семинарах и видеоконференциях, при сопровождении важных лиц и при организации экскурсий. Практически везде, где необходимо спонтанное общение различных людей.

Особенности последовательных переводов.

Роль переводчика в процессе перевода далеко не формальная, на него ложится основная нагрузка по установлению отношений между людьми и достижению взаимопонимания между ними. Исходя из этого, можно сказать, что профессиональный переводчик должен не только уметь передавать информацию с одного языка на другой, но и обладать личным обаянием и отлично владеть поведенческими нормами делового этикета.

Последовательный перевод требует от переводчика предельной концентрации и самоотдачи. Короткие промежутки времени для обработки информации от носителя языка, отсутствие возможности обратится к справочной литературе — всё это относит данную технику перевода к наиболее сложным. Использование в речи фразеологических оборотов повышает трудность перевода. Фразеологизмы недопустимо переводить дословно: это может привести к потере смысла всей фразы и даже придать ей противоположное значение. Серьезная ответственность к технике последовательного перевода подразумевает высокие требования к уровню знаний языка профессионального переводчика, к его общему уровню образования и богатому словарному запасу.

Чтобы общение с зарубежными представителями проходило гладко, необходимо привлекать настоящих специалистов в области последовательного перевода. Компания iTrex является одной из них. Здесь помогут осуществить последовательный перевод любой сложности, проведут телефонные переговоры и помогут с устным последовательным переводом на пресс-конференциях, семинарах, презентациях и других мероприятиях подобного рода.

В iTrex устным последовательным переводом занимаются только высококвалифицированные специалисты, имеющие большой опыт в проведение подобных переговоров.

На стоимость услуг iTrex оказывает влияние ряд моментов:

  • время работы переводчика;
  • тематика перевода и употребление в разговоре специализированных терминов;
  • иностранный язык, с которым работает переводчик. Европейские языки являются распространенной группой и расценки на них дешевле, чем на более редкие языковые группы;
  • место проведения работ. При необходимости командировок стоимость работы переводчиков iTrex возрастает.

Обратившись в iTrex и уточнив требования к языку, тематику переговоров, место и продолжительность мероприятия, можно получить ориентировочный расчет по предоставлению услуг последовательного перевода.

Еще о последовательном переводе:

Вас также может заинтересовать:
Подписаться на наши новости